AVIZ

referitor la proiectul de LEGE privind cooperarea

polițienească internațională și pentru modificarea

unor acte normative în domeniu

 

 

         Analizând proiectul de LEGE privind cooperarea polițienească internațională și pentru modificarea unor acte normative în domeniu, transmis de Secretariatul General al Guvernului cu adresa nr. 420 din 11.12.2024 și înregistrat la Consiliul Legislativ cu nr. D1339/11.12.2024,

 

CONSILIUL LEGISLATIV

 

În temeiul art. 2 alin. (1) lit. a) din Legea nr. 73/1993, republicată, și al art. 29 alin. (3) din Regulamentul de organizare și funcționare a Consiliului Legislativ,

Avizează favorabil proiectul de lege, cu următoarele observații și propuneri:

         1. Proiectul de act normativ asigură transpunerea Directivei (UE) 2023/977 a Parlamentului European și a Consiliului din 10 mai 2023 privind schimbul de informații dintre autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre și de abrogare a Deciziei-cadru 2006/960/JAI a Consiliului și, totodată creează cadrul juridic necesar pentru aplicarea Deciziei 2008/617/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind îmbunătățirea cooperării dintre unitățile speciale de intervenție ale statelor membre ale Uniunii Europene în situații de criză și contribuie la implementarea Recomandării (UE) 2022//915 a Consiliului din 09 iunie 2022 privind cooperarea operativă în materie de asigurare a respectării legii.

De asemenea, proiectul cuprinde și intervenții de modificare a unor acte normative în domeniu, abrogând și actuala reglementare în domeniu, respectiv Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 103/2006 privind unele măsuri pentru facilitarea cooperării polițienești internaționale, republicată.

2. Prin obiectul său de reglementare, propunerea legislativă se încadrează în categoria legilor  organice, iar în aplicarea art. 75 alin. (1) din Legea fundamentală, prima Cameră sesizată este Camera Deputaților.

3.  Ca o observație cu caracter general, titlul unui act normativ se va reda doar la prima sa menționare în textul proiectului, ulterior referirea la respectivul act se va face fără menționarea titlului, cu precizarea doar a evenimentelor legislative suferite de respectivul act.

Cu titlu de exemplu, menționăm cazul Legii nr. 363/2018, al cărei titlu este redat la primele două referiri la respectiva lege, abia ulterior normele de trimitere fiind realizate fără a mai preciza titlul acesteia.

4. La art. 1 alin. (2) lit. f), pentru respectarea terminologiei specifice dreptului internațional public, expresia „prin norme internaționale” trebuie redată sub forma „prin instrumente juridice internaționale”.

La alin. (3) sintagma „infracțiunile reglementate în mod specific prin alte acte normative naționale sau europene” este lipsită de precizie și claritate motiv pentru care propunem să fie reformulată.

La alin. (4), sintagma „sau a instrumentelor juridice ale Uniunii Europene”, trebuie redată sub forma „sau instrumentelor juridice ale Uniunii Europene”.

La alin. (6) recomandăm reformularea părții introductive pentru a se realiza o mai mare corelare cu enumerările pe care le cuprinde.

La alin. (8), pentru a asigura normei o mai mare precizie, recomandăm ca în locul referirii la Capitolul VI să se menționeze direct articolele din care este  alcătuit respectivul capitol.

Reiterăm această observație pentru toate situațiile similare din proiect.

De asemenea, având în vedere că definițiile sunt prezentate ulterior, se impune ca expresia „autoritățile competente din alte state membre” să fie redată, astfel: „autoritățile competente din alte state membre ale Uniunii Europene”.

5. La art. 2 lit. k), pentru precizia normei de trimitere, este de analizat dacă nu ar trebui să fie menționat că se are în vedere alin. (1) al art. 97 din Legea nr. 302/2004, republicată, cu modificările și completările ulterioare, deoarece doar la respectivul alineat sunt prevăzute infracțiuni.

6. La art. 5 alin. (1) lit. j), pentru claritatea normei și evitarea echivocului, sugerăm să se analizeze dacă nu ar trebui ca acronimul „SIRENE”, folosit pentru prima dată în proiect, să fie prezentat in extenso.

La lit. ș) a aceluiași articol, semnalăm că, în cadrul organizațiilor internaționale, un stat are calitatea de membru, și nu de parte, așa cum este în cazul tratatelor internaționale. Prin urmare, expresia „organizațiilor internaționale la care România este parte și la organismele Uniunii Europene”, trebuie redată sub forma „organizațiilor internaționale la care România este membră și în organismele Uniunii Europene”.

Observația este valabilă, în mod corespunzător, pentru toate situațiile similare din proiect.

7. La art. 6 alin. (2) lit. b), sintagma „dreptului Uniunii” se va scrie „dreptul Uniunii Europene”.

8. În raport de prevederile art. 7 alin. (2) din proiectul de lege, semnalăm că sintagma „fără a se limita la acestea” este lipsită de claritate și previzibilitate și, ca atare se impune reformularea acesteia.

La  alin. (3), pentru precizia normei, apreciem că trebuie menționate date suplimentare în ceea e privește Convenția la care se face referire, respectiv locul și data semnări/încheierii, precum și actul intern prin care aceasta a fost ratificată.

9. La art. 7 alin. (7), pentru a asigura normei un caracter complet, este de analizat dacă nu ar trebui să fie prevăzut un termen în cadrul căruia să fie adoptat ordinul ministrului afacerilor interne prin care se stabilesc componența, organizarea și funcționarea Comitetului privind cooperarea polițienească internațională, organism care se va înființa potrivit prezentul proiect.

10. La art. 12 alin. (3), semnalăm că, deși potrivit prevederilor art. 49 alin. (2) din Legea nr. 24/2000, republicată, cu modificările și completările ulterioare „o enumerare distinctă, marcată cu o literă, nu poate cuprinde, la rândul ei, o altă enumerare și nici alineate noi”, în cazul enumerării de la lit. e) nu sunt respectate aceste cerințe, fiind cuprinse noi enumerări.

Reiterăm această observație pentru toate situațiile similare din proiect.

11. La art. 15 alin. (5), din rațiuni de ordin gramatical, recomandăm ca sintagma „informațiile solicitate prin cererea de informații, formulate în condițiile” să fie redactată sub forma „informațiile solicitate prin cererea de informații, formulată în condițiile”.

12. Pentru norma propusă la art. 16 alin. (1) lit. g) apreciem că se impune reanalizarea și reformularea acesteia deoarece este susceptibilă de a aduce atingere principiului ierarhiei actelor normative reglementate de art. 4 din Legea nr. 24/2000 privind normele de tehnică legislativă pentru elaborarea actelor normative, republicată, și implicit art. 1 alin. (5) din Constituția României, republicată.

La art. 16 alin. (3), pentru similitudine redacțională cu exprimarea anterioară din cuprinsul aceleiași teze, propunem ca între termenii „statului solicitant”, să fie integrat și cuvântul „membru”.

13. La art. 17 alin. (4), coroborat cu textul normei de trimitere la „art. 16 alin. (1), pentru consecvență terminologică, propunem ca enunțul „... autorităților prevăzute la art. 16 alin. (1) ...”, să fie scris „... autorităților competente române prevăzute la art. 16 alin. (1) ...”.

Observația are relevanță pentru toate situațiile similare.

14. Pentru un plus de rigoare în exprimare, este necesar ca alin. (1) al art. 19 să fie reformulat, după cum urmează:

„Art. 19. - (1) CCPI și autoritățile competente transmit cererile de informații, în limbile comunicate Comisiei Europene de către statele membre sau agreate cu statele terțe și organizațiile internaționale la care România este membră”.

Din aceleași considerente, expresia „transmite către Comisia Europeană”, din cuprinsul alin. (3), trebuie redată sub forma „transmite Comisiei Europene”.

La alin. (5), în vederea uzitării unui limbaj propriu stilului normativ, dar și pentru a asigura cursivitate normei, propunem scrierea construcției „... în condițiile art. 20 alin. (1) sau (4), ...”, sub forma „... în condițiile prevăzute la art. 20 alin. (1) sau (4), ...”.

15. La art. 20 alin. (5), apreciem necesară reformularea normei din punct de vedere redacțional prin inserarea substantivului „dispozițiilor”, în expresia „... potrivit dispozițiilor alin. (1) sau (4), ...”, observație ce are un caracter general de aplicabilitate, care va fi adaptabil, în funcție de caz, cum ar fi, înlocuirea formei mai sus arătate cu „dispozițiile”.

La alin. (7) lit. a), apreciem că formularea „... o investigație extrem de sensibilă ...”, mai exact sintagma „extrem de sensibilă”, este lipsită de claritate și previzibilitate și, ca atare, se impune reanalizarea și reformularea acesteia.

16. La art. 22 alin. (1), regăsim expresia „... autoritățile competente române ...”, iar la alin. (2), se face referire la „Autoritățile judiciare competente române ...”, considerăm că se impune reanalizarea și clarificarea  situației, iar în cazul în care este vorba de același subiect de drept, se impune uniformizarea.

17. La titlul Capitolului IV „Securitatea sistemului și protecția datelor”, versus, denumirea art. 23, „Securitatea Sistemului electronic de gestionare a cazurilor”, în vederea asigurării uniformității în redactare, este de evaluat oportunitatea inserării termenului „electronic”, după cuvântul „sistemului”.

18. La art. 24 alin. (1), sintagma „... cu respectarea prevederilor generale din Legea nr. 363/2018 și speciale din Legea nr. 56/2018, Legea nr. 76/2023 ...”, este lipsită de claritate, motiv pentru care propunem complinirea acesteia cu norme de trimitere la textele legislative tangente reglementărilor vizate.

Aceeași observație o reținem și în cazul alin. (4) lit. a), pentru expresia „... în conformitate cu termenele prevăzute de Legea nr. 56/2018, Legea nr. 76/2023 și Regulile Interpol privind prelucrarea datelor;”.

Mai mult, considerăm că se impune ca sintagma „Regulile Interpol privind prelucrarea datelor;” să fie redată sub forma „Regulile Interpol privind prelucrarea datelor (III/IRPD/GA/2011 (2019))”, astfel cum se regăsește în cuprinsul alin. (1).

La alin. (2), având în vedere norma de trimitere la „art. 9”, se impune ca expresia „... Sistemul electronic de gestionare a cazurilor prevăzut la art. 9 ...”, să fie redată sub forma  „... Sistemul electronic unic de gestionare a cazurilor prevăzut la art. 9 ...”.

La alin. (4) lit. b), este necesară eliminarea mențiunii „a prezentului alineat”, ca superfluă.

19. La art. 26 lit. b), pentru evitarea  repetiției, propunem ca  sintagma „... din Legea nr. 56/2018;”, să fie redată sub forma „din aceeași lege menționată la lit. a)”.

20. La art. 27 alin. (4), expresia „... cu respectarea legislației în vigoare referitoare la protejarea informațiilor secrete de serviciu, ...”, este lipsită de claritate și precizie, motiv pentru care apreciem necesară indicarea actelor normative incidente domeniul la care face referire.

21. La partea introductivă a art. 28 alin. (3), expresia „cel puțin” este lipsită de claritate și precizie, și ca atare, se impune reanalizarea și reevaluarea acesteia.

La lit. b), pentru a preîntâmpina repetiția termenului „defalcate”, în cuprinsul aceleiași teze juridice, sugerăm scrierea construcției „... defalcate pe cereri urgente și neurgente și defalcate în funcție de fiecare stat membru ...”, astfel: „... defalcate pe cereri urgente și neurgente și clasificate în funcție de fiecare stat membru ...”.

22. La art. 29 alin. (2) lit. b), sintagma „în condițiile legii”, este susceptibilă a încălca dispozițiile art. 50 alin. (2) din Legea nr. 24/2000, care prevăd că, dacă norma la care se face trimitere este cuprinsă în alt act normativ, este obligatorie indicarea titlului acestuia, a numărului și a celorlalte elemente de identificare.   

Observația devine aplicabilă în toate cazurile identice ori asemănătoare.

La lit. d), în ceea ce privește textul de trimitere la actul european citat, pentru o corectă redare a titlului, în concordanță cu site-ul oficial al Uniunii Europene, propunem ca acesta să fie redat, astfel: „... Regulamentul (UE) 2019/1240 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 iunie 2019 privind crearea unei rețele europene a ofițerilor de legătură în materie de imigrație.”.

23. La art. 30 alin. (1), pentru respectarea uzanțelor normative, se impune ca norma de trimitere la „... art. 3 alin. (4) din Regulamentul (UE) 2019/1240.”, să fie redată astfel: „... art. 3 alin. (4) din Regulamentul (UE) 2019/1240 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 iunie 2019.”.

24. La art. 31 alin. (4), pentru respectarea normelor de tehnică legislativă norma va fi redată după cum urmează:

„(4)  În termen de 90 de zile de la data publicării prezentei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I, DGAESRI încheie protocoale de cooperare cu administratorii bazelor de date prevăzute la alin. (1) și (2).”.

La alin. (5), sintagma „... protocoalele menționate la alin. (4)”, se va reda „... protocoalele de cooperare prevăzute la alin. (4)”.

Pentru norma propusă la art. 31 alin. (1) apreciem că se impune reanalizarea și reformularea acesteia deoarece este susceptibilă de a aduce atingere principiului ierarhiei actelor normative prevăzut la art. 4 din Legea nr. 24/2000 privind normele de tehnică legislativă pentru elaborarea actelor normative, republicată, și implicit a art. 1 alin. (5) din Constituția României, republicată.

25. La art. 39 alin. (2), pentru claritatea normei se impune identificarea și implicit, inserarea unui text de trimitere care să aibă în vedere condițiile prevăzute de legea la care se referă. De asemenea, pentru unitate în redactare cu Legea nr. 302/2004, la care se face trimitere, sintagma „Mandat European de Arestare” se va reda sub forma „mandat european de arestare”.

Pe de altă parte, pentru o redare completă a intervențiilor legislative ce vizează Legea nr. 302/2004, se impune ca după numărul și anul adoptării acesteia, să fie inclusă și mențiunea „republicată, cu modificările și completările ulterioare”.

26. La art. 40 alin. (2), pentru unitate tematică cu textul normei de trimitere la art. 35, este de analizat dacă subdiviziunea structurală în discuție nu ar trebui să debuteze astfel:

„(2) Dacă prin acorduri bilaterale încheiate cu statele Schengen potrivit dispozițiilor art. 35 ... .”.

27. În ceea ce privește structurarea Secțiunii a 2-a a Capitolului VII pe paragrafe, pentru respectarea normelor de tehnică legislativă, propunem ca în cuprinsul paragrafului 1 să fie inserat și art. 41.

         28. La art. 41 alin. (2), partea introductivă, pentru claritate și rigoare în redactare, propunem reformularea acesteia astfel:

         „(2) Asistența judiciară internațională în materie penală prevăzută la alin. (1) se va acorda, în special:”.

         29. La partea introductivă a art. 44, propunem precizarea tipului de asistență ce va fi acordată.

         30. La art. 47 alin. (1) lit. c), pentru fluența normei, propunem ca expresia „și în alte domenii din competență stabilite ...”să fie redată „și în alte domenii de competență stabilite ...”.

         La partea introductivă a alin. (2), propunem inserarea termenului „dispozițiilor” în fața trimiterii la „alin. (1)”.

         Observația este valabilă și pentru mențiunea privind transpunerea.

         31. La art. 49 alin. (2), pentru unitate terminologică, propunem ca după denumirea „Serviciul pentru Intervenții și Acțiuni Speciale” să fie introdusă sintagma „din cadrul Poliției Române”.

         32. La art. 51, în legătură cu norma de trimitere la „art. 49 alin. (3)”, având în vedere că aceasta trimite la „Activitățile prevăzute la alin. (1) ...”, este necesară revederea pentru concordanță cu prevederile art. 50 alin. (1) teza finală din Legea nr. 24/2000, republicată, cu modificările și completările ulterioare.

         33. La denumirea marginală a art. 52, pentru fluență și corelare cu denumirea paragrafului din care face parte acest articol, propunem ca termenul „Cooperare” să fie redat sub forma „Cooperarea”.

         La alin. (3), pentru coerența normei, este necesară revederea și reformularea sintagmei „realizată în condițiile alin. (3)”, având în vedere că se referă la același alineat și nici nu este corectă pe fond, în realitate fiind vorba de norma de la alin. (2), unde se face referire la detașare și delegare.

         La alin. (4), pentru corectitudinea redactării, propunem ca sintagma „realizată în condițiile alin. (3)” să fie redactată sub forma „realizată în condițiile prevăzute la alin. (2)”.

         La alin. (9), pentru corectitudinea redactării, propunem ca sintagma  „Mecanismul de informare prevăzute la art. 17 alin. (3) ...” să fie redată „Mecanismul de informare prevăzut la art. 17 alin. (3) ...”.

         La alin. (10), pentru precizie, propunem ca expresia „prevederilor legale privind protecția informațiilor clasificate” să fie înlocuită cu indicarea actelor normative incidente.

         Reiterăm observația pentru toate cazurile similare.

         34. La art. 55, pentru respectarea normelor de tehnică legislativă, propunem ca finalul părții dispozitive să aibă următoarea formulare:

         „... aprobată prin Legea nr. 336/2013, alineatul (2), partea introductivă și literele b) – d) se modifică și vor avea următorul cuprins:”.

         De asemenea, pentru fluența normei, recomandăm ca intervenția legislativă să dispună modificarea integrală a respectivului alineat, având în vedere că este alcătuit din șase enumerări dintre care trei sunt amendate.

         În cazul în care este agreată această soluție, finalul părții dispozitive va avea următoare redactare: „... aprobată prin Legea nr. 336/2013, alineatul (2) se modifică și va avea următorul cuprins:”, urmând a fi redate atât textele modificate, cât și cele nemodificate.

Referitor la norma propusă pentru art. 2 alin. (2), pentru unitate în redactare cu actul de bază, sintagma „Punctul Național Focal” se va reda sub forma „Punctul național focal”.

         35. La art. 56, partea introductivă, pentru rigoarea redactării, propunem ca data de „08 martie 2018” să fie redată sub forma „8 martie 2018”.

         Totodată, la părțile dispozitive ale pct. 1 - 6, luând în considerare faptul că intervenția legislativă prevede doar modificări, propunem eliminarea sintagmei „se modifică și”, ca inadecvată.

         La pct. 5, având în vedere că partea dispozitivă prevede modificarea alin. (1) al art. 13, este necesară eliminarea abrevierii „Art. 13” din fața textului.

         36. La art. 59 alin. (1), pentru precizie, propunem revederea normei de trimitere la „Capitolul VIII – Secțiunea 1”, având în vedere că acesta nu se referă la urmărirea transfrontalieră terestră și nici nu este structurat pe secțiuni.

         De asemenea, din același considerent mai sus arătat, propunem detalierea expresiei „Deciziei Consiliului” și recomandăm ca textul „conform Deciziei Consiliului emise în acest sens” să se redea sub forma „conform Deciziei Consiliului Uniunii Europene adoptată în acest sens”.

         La alin. (3), luând în considerare faptul că nu prezintă legătură tematică cu primele două alineate, întrucât nu se referă la intrarea în vigoare a unor prevederi, propunem redarea lui ca articol distinct, marcat în mod corespunzător, urmând ca actualul art. 60 să fie renumerotat.

         Totodată, pentru rigoarea redactării, propunem ca formularea „30 de zile de la intrarea în vigoare a prezentei legi” să fie redactată sub forma „30 de zile de la data intrării în vigoare a prezentei legi”.

         37. Având în vedere că alin. (1) și (2) ale art. 60 se referă la cazuri distincte, propunem disjungerea lui în două articole, marcate în mod corespunzător, urmând ca dispoziția de abrogare să fie cuprinsă în ultimul articol al proiectului.

         La actualul alin. (1), pentru o informare completă, propunem ca după datele editorialului în care a fost republicată Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 103/2006 să fie inserată sintagma „cu completările ulterioare”.

         Această sintagmă trebuie introdusă și la actualul alin. (2), după titlul respectivului act normativ.

         La actualul alin. (2), pentru uzitarea unui limbaj juridic consacrat, propunem ca debutul să fie reformulat astfel:

         „(2) În cuprinsul actelor normative la data intrării în vigoare a prezentei legi, referirile la ...”.

         38. La mențiunea privind transpunerea, în legătură cu citarea Directivei (UE) 2023/977 a Parlamentului European și a Consiliului, tot pentru o informare completă, propunem ca după termenul „Consiliului” trebuie inserată sintagma „din 10 mai 2023”.

         De asemenea, data editorialului este „22 mai 2023” și nu „22 iunie 2023”, fiind necesară corectarea.

         În ceea ce privește referirea la editorialul Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008, pentru rigoarea redactării, propunem ca în loc de „publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene nr. L 210 din 6 august 2008” să fie scris „publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene seria L nr. 210 din 6 august 2008”.

         Observație valabilă pentru toate cazurile similare.

         Totodată, pentru coerență, recomandăm ca aceasta să fie reformulată prin redarea în prima parte a tuturor actelor europene pentru care se asigură crearea condițiilor necesare aplicării directe sau a cadrului juridic necesar aplicării și în subsidiar a actelor transpuse.

 

 

 

 

 

PREŞEDINTE

 

Florin IORDACHE

 

 

 

 

 

 

București

Nr. 1272/12.12.2024